==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྣལ་འབྱོར་པའི་རྟོག་པའི་གེགས་སེལ་བ། སངས་རྒྱས་གསང་བ།
རྣལ་འབྱོར་པའི་རྟོག་པའི་གེགས་སེལ་བ།
སངས་རྒྱས་གསང་བ།
རྣལ་འབྱོར་བའི་རྟོག་པའི་གེགས་སེལ་བ་ཞེས་བྱ་བ། རྗེ་བཙུན་བླ་མ་རྣམས་དང༌། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཅི་ཕྱིར་ཞེན་གང་གིས་གང་ལ་གང་ལྟར་བསྒོམ། །རྟགས་དང་ཡོན་ཏན་བར་ཆད་གེགས་སྐྱོན་བསལ། །དེ་དག་ཤེས་ན་གོམས་པས་བྱང་ཆུབ་འཐོབ། །མ་ཐོས་མི་ཤེས་མི་གྲུབ་ཡང་ན་འགྱངས། །དང་པོ་ཅི་ཕྱིར་བསྒོམ་པ་གཟུང་འཛིན་གཉིས། །མ་སྤངས་ཇི་བཞིན་མ་བསྒོམས་རྣལ་འབྱོར་པས། །ཕྱག་འཚལ་མཆོད་བཤགས་སྦྱིན་པ་མང་བྱས་ཀྱང༌། །བསོད་ནམས་འཕེལ་ཡང་ཡེ་ཤེས་རྫོགས་མི་འགྱུར། །གཉིས་པ་གང་གིས་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པ། །ཐོས་མང་བརྩོན་ཞིང་དམ་ཚིག་སྡོམ་གནས་ཤིང༌། །མཆོད་དང་སྦྱིན་མོས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལྡན་པ། །དེ་ནི་ཐེག་ཆེན་གསང་བའི་སྣོད་ཡིན་བསྒོམ། །གསུམ་པ་གང་ལ་ཞེ་ན་རང་གི་སེམས། །ཇི་བཞིན་མ་བཅོས་ཡེ་ནས་རྣམ་དག་ཅིང༌། །སྤྲོས་བྲལ་ཡོད་མེད་རྟག་ཆད་མཐའ་སྤངས་པ། །དེ་ལ་གཡེང་བ་མེད་པར་རྟག་ཏུ་གནས། །བཞི་པ་གང་ལྟར་བསྒོམ་པ་བསྒོམ་བྱ་དང༌། །བསྒོམ་པ་གཉིས་མེད་རང་གི་ངོ་བོ་ལ། །ཅི་ཡང་མེད་ལ་ཅིར་ཡང་སྣང་གསལ་བར། །བྱིང་རྨུགས་སྤྲོས་པའི་རྟོག་པ་མེད་པར་བསྒོམ། །ལྔ་པ་དེ་རྟགས་རྣལ་འབྱོར་བརྩོན་ལྡན་ལ། །དང་པོ་གཉིད་དང་འདོད་སྲེད་ཆུང་བར་འགྱུར། །དེ་ནས་རིམ་གྱིས་རྨི་ལམ་འདོད་ལ་སོགས། །རྟོག་པ་ཇི་བཞིན་ཆོ་འཕྲུལ་གཟུགས་ཀྱང་སྟོན། །དྲུག་པ་དེ་ཡི་ཡོན་ཏན་བསམ་བརྗོད་པ། །མངོན་སུམ་ཚེ་རིང་ནད་རྣམས་གསོ་བ་དང༌། །བགེགས་སེལ་ལ་སོགས་ཡོན་ཏན་མང་པོ་འབྱུང༌། །དེ་བཞིན་རིམ་གྱིས་བྱང་ཆུབ་ལམ་ལ་འཇུག །བདུན་པ་
བར་ཆད་བགེགས་ནི་རྣལ་འབྱོར་བ། །གནས་སྦང་གནས་འཚོལ་གཞན་དུ་འགྲོ་འདོད་ན། །གནོད་སྦྱིན་གཞན་དང་གཞན་དུ་འགྲོ་འདོད་དེ། །རྣལ་འབྱོར་སེམས་ལ་ཞུགས་ནས་གནས་གཞན་འཕེན། །ག་ལྟེ་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་ཞིང་གནས་བཟུང་བས། །སྨྲ་བཅད་པར་སྐབས་ནང་དུ་གཞན་འཇུག་དང༌། ཕྱིར་བྱུང་ཁེངས་གྲགས་འདོད་བརྐམ་ཟས་ནོར་ཚོལ། །ཡི་དགས་འདོད་སྲེད་ཅན་གདོན་དེ་སེམས་ཞུགས། །གལ་ཏེ་རྣལ་འབྱོར་སེམས་འཁྲུགས་འཐབ་འདོད་ཅིང༌། །འཁོར་ལ་གཤེ་དང་གཞན་ལ་སྤྱོད་བྱེད་ན། །འབྱུང་པོའི་བདག་པོ་ཡེ་བ་ཤོ་ན་པ། །སྒྲུབ་པ་དེ་ཡི་སྙིང་ལ་ཞུགས་པ་ཡིན། །གལ་ཏེ་རྣལ་འབྱོར་འཕྲེས་ཤིང་ཉལ་ལ་དགའ། །ཟས་སྐོམ་སྲེད་ཅིང་བཟླས་ལ་མི་བརྩོན་ན། །ལྟོ་འཕྱེ་ཉལ་བརྩོན་སྙོམ་བྱེ

【汉语翻译】
瑜伽士的分别念之障碍遣除法。 佛密。
瑜伽士的分别念之障碍遣除法。
佛密。
名为瑜伽士的分别念之障碍遣除法。 顶礼至尊上师们以及，吉祥金刚萨埵。 为何、以何、于何、如何修？ 征相与功德、中断、障碍、过失遣除。 若知彼等，以串习可得菩提。 未闻、不知、不成办、或者迟缓。 第一、为何修持？能取所取二者。 未舍弃如是未修持，瑜伽士， 即使作礼、供养、忏悔、布施众多， 福德增长然智慧不圆满。 第二、以何而具瑜伽？ 多闻、精进且安住誓言律仪， 以供养与布施欢喜，具菩提心者， 彼乃大乘秘密之法器，应修持。 第三、于何而修？于自心。 如是未改造，本初即清净， 离戏论，断除有无、常断之边。 于彼不散乱，恒常安住。 第四、如何修持？所修与， 修持二者无别，于自性中， 既无任何，又于任何显现光明， 无沉掉、离戏论之分别念而修持。 第五、彼之征相，于具精进之瑜伽士， 首先睡眠与贪欲变小。 之后逐渐梦中贪欲等， 分别念如是也示现神通之色身。 第六、彼之功德，思说者， 现见长寿、医治疾病等， 遣除障碍等功德众多生起。 如是逐渐进入菩提道。 第七、 障碍违缘乃瑜伽士， 若欲舍处、寻处、往他处， 邪魔等与欲往他处， 入瑜伽心后抛向他处。 何时瑜伽士修持且持处所故， 于禁语之时，于内他人入以及， 外出，骄慢、名声、贪欲、悭吝、寻觅食物财物， 饿鬼具贪欲之鬼神入彼心。 若瑜伽士心烦乱，欲争斗且， 对眷属呵斥，以及对他人作损害， 乃鬼神之主耶瓦肖那巴， 入彼修行者之心。 若瑜伽士懒惰且喜好睡眠， 贪恋饮食且不精勤念诵， 饱食、喜睡、懈怠

【英语翻译】
Dispelling Obstacles of a Yogi's Thoughts. Buddha's Secret.
Dispelling Obstacles of a Yogi's Thoughts.
Buddha's Secret.
This is called "Dispelling Obstacles of a Yogi's Thoughts." I prostrate to the venerable lamas and glorious Vajrasattva. Why, with what, on what, how to meditate? Signs and qualities, interruptions, obstacles, faults are dispelled. If you know these, you will attain enlightenment through practice. If you don't hear, don't know, don't accomplish, or delay. First, why meditate? The two, grasper and grasped. Without abandoning, without meditating as it is, the yogi, Even if he does many prostrations, offerings, confessions, and generosity, Although merit increases, wisdom will not be perfected. Second, with what does one possess yoga? Much learning, diligence, abiding in vows and commitments, With offerings and generosity, possessing the mind of enlightenment, He is a vessel of the secret of the Great Vehicle, meditate. Third, on what to meditate? On one's own mind. Unmodified as it is, primordially pure, Free from elaboration, abandoning the extremes of existence and non-existence, permanence and annihilation. Without distraction, always abide in it. Fourth, how to meditate? The object of meditation and, Meditation are non-dual, in one's own nature, Nothing at all, yet appearing clearly as anything, Meditate without the thoughts of sinking and dullness, and elaboration. Fifth, the signs of that, for the diligent yogi, First, sleep and desire become less. Then gradually dreams, desires, etc., Thoughts as they are also show miraculous forms. Sixth, the qualities of that, thinking and speaking, Directly seeing longevity, healing diseases, etc., Dispelling obstacles, etc., many qualities arise. Likewise, gradually enter the path to enlightenment. Seventh,
Obstacles and hindrances are the yogi's, If you want to abandon a place, look for a place, go elsewhere, Harmful spirits and wanting to go elsewhere, Entering the yogi's mind and throwing it elsewhere. When the yogi meditates and holds a place, During the time of silence, others enter inside, And going out, pride, fame, desire, stinginess, seeking food and wealth, Hungry ghosts, demons with desire enter that mind. If the yogi's mind is disturbed, wanting to fight, And scolding the retinue and harming others, The lord of the elements, Yeva Shonapa, Enters the heart of that practitioner. If the yogi is lazy and likes to sleep, Craving food and drink and not diligent in recitation, Gluttonous, fond of sleep, lazy

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ད་ཅེས་བྱ་བ། །རྣལ་འབྱོར་སེམས་ལ་ཞུགས་ནས་གནས་པར་བྱེད། །གལ་ཏེ་རྣལ་འབྱོར་རང་གི་ལོངས་སྤྱོད་རྐྱེན། །ཡོ་བྱད་སྲུང་ཞིང་སོ་འཛུགས་སྲུང་མ་བསྐོ། །གསོག་ཕྱིར་འདོད་ཚོལ་གཞན་དུ་གཏོང་འདོད་ན། །གནོད་སྦྱིན་ནོར་བསྲུང་ཞེས་བྱ་སེམས་ལ་ཞུགས། །གལ་ཏེ་རྣལ་འབྱོར་ཕ་མ་སྤུན་ཚོགས་ལ། །ཆགས་ནས་སྨོན་ལམ་རིམ་གྲོས་སྲུང་བྱེད་ན། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བག་ཆགས་མ་བྱང་བས། །ཉོན་མོངས་མ་སྦངས་བྱང་ཆུབ་རིང་བར་འགྱུར། །གལ་ཏེ་རྣལ་འབྱོར་གཟའ་སྐར་འཇུག་ཕོད་དང༌། །དུས་དང་ལོ་ཟླ་བཟང་ངན་ན་རྩི་བྱེད་ན། །དབྱེར་མེད་མཉམ་པ་ཉིད་དང་འགལ་བས་ན། །བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་རབ་ཏུ་དཀའ་བར་འགྱུར། །གལ་ཏེ་རྣལ་འབྱོར་ཐོས་མང་རྟོགས་ཆེ་ཞིང༌། །བསྒོམ་བརྩོན་བསྙེམས་པས་བདག་བསྟོད་གཞན་སྨོད་ན། །ཉོན་མོངས་མ་སྤངས་ང་རྒྱལ་འཕེལ་འགྱུར་བས། །ཕྱིར་ཡང་ལྷུང་ཞིང་བྱང་ཆུབ་རིང་བར་འགྱུར། །གལ་ཏེ་རྣལ་འབྱོར་བདག་ལ་གཞན་དག་གིས། །སྔོན་དང་ད་ལྟར་མ་འོངས་གནོད་བྱེད་ཅེས། །ཞེ་སྡང་སྐྱེས་ནས་རིག་སྡང་གསོད་གཏོང་ན། །ཞེ་སྡང་དབང་གིས་བྱང་ཆུབ་རིང་བར་འགྱུར། །གལ་ཏེ་བདག་ལ་གཞན་གྱི་མཆོད་བཀུར་ཞིང༌། །བསྔགས་པ་མང་བརྗོད་བསྟོད་ལ་སེམས་དགའ་ན། །འགྲོ་ལ་ཕྱོགས་ཆར་གྱུར་ཏེ་ཆགས་སེམས་ཀྱིས། །བྱང་ཆུབ་ལམ་ལ་འདིས་ཀྱང་རིང་བར་འགྱུར། །གལ་ཏེ་རྣལ་
འབྱོར་འཁོར་མང་འདུ་ལོང་དག །རྒྱལ་པོ་ལྟ་བུར་མང་པོར་བརྟེན་ན་ནི། །ཁེངས་གྲགས་ཡིན་པས་བསྒོམ་པ་གཡེང་བའི་རྒྱུ། །བྱང་ཆུབ་ལམ་ལས་ཤིན་ཏུ་རིང་བར་འགྱུར། །བརྒྱད་པ་སྐྱོན་བསལ་ཐབས་ནི་རྣལ་འབྱོར་བ། །སེམས་ལ་བར་ཆད་མཚན་མ་དེ་བྱུང་ན། །འདི་ལྟར་བསམས་ནས་མཚན་རྟོག་བསལ་བར་བྱ། །ཆོས་སུ་ཅི་སྣང་སེམས་ལས་གཞན་མེད་ཅིང༌། །སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཆོས་ཉིད་ངོ་བོ་ལ། །བཟང་ངན་སྦོང་ལེན་འདོད་སྲེད་བྱམས་སྡང་སོགས། །རྟོག་དང་རྟོག་པའི་དབང་གིས་བགེགས་བྱུང་ན། །སེམས་ལ་བལྟས་ན་གང་ཡང་མི་སྣང་བས། །སྣང་མེད་སེམས་རྟོག་མཚན་མ་ག་ལ་ཡོད། །བདག་རྟོག་མཚན་མར་སེམས་ལ་བཟུང་ཉེས་པས། །རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་སྤངས་ཤིང་རྟོག་མེད་གནས། །རྟོག་པ་མེད་པ་ལ་ཡང་གནས་པ་མེད། །དེ་ལྟར་རིང་དུ་གནས་ན་རྟོག་བགེགས་ནི། །མྱུར་བར་ཞིག་ནས་ཇི་བཞིན་བསྒོམ་པ་ལ། །བར་ཆད་སེམས་ཀྱི་རྟོག་པ་འབྱུང་མི་འགྱུར། །བྱང་ཆུབ་འབྲས་བུ་མྱུར་དུ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །རྣལ་འབྱོར་བའི་རྟོག་བའི་གེགས་སེལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པའི་སློབ་དཔོན་མཁས་པ་ཆེན་པོ་སངས་རྒྱས་གསང་བའི

【汉语翻译】
又名为，瑜伽入于心而住。如果瑜伽士因为自己的享受，守护用具，设置哨所，巡逻守护，为了积攒而追求，想要送到别处，那么，夜叉财神之念入于心。如果瑜伽士对父母兄弟眷恋，做祈愿次第和守护，因为俱生习气未净，烦恼未断，成佛将变得遥远。如果瑜伽士精通星象历算，能计算时日年月的好坏，这与无别平等性相违背，成佛将极其困难。如果瑜伽士博学多识，证悟广大，因修习而骄傲，自赞毁他，烦恼未断，我慢增长，那么会再次堕落，成佛遥遥无期。如果瑜伽士我受到他人，过去、现在、未来损害，生起嗔恨，进行报复杀害，受嗔恨的控制，成佛遥遥无期。如果我受到他人的供养恭敬，赞美之词众多，因赞颂而心生欢喜，对众生心生偏袒，生起贪恋之心，这也会使成佛之路变得遥远。如果瑜伽士眷属众多，喜欢热闹，像国王一样依赖众人，那么会变得骄傲自大，成为禅修散乱之因，会使成佛之路变得非常遥远。第八，遣除过患之方法，瑜伽士，心中生起障碍之相时，如此思索，遣除分别念。显现为法的一切，没有不是从心中产生的，心的自性，法性之本体中，好坏取舍，贪欲爱恋，慈爱嗔恨等，因分别念和念头而产生障碍时，如果观察内心，则什么也不显现，无显现，心中之念，相又在哪里呢？因执著我念为相而误认为心，因此舍弃一切念头，安住于无念之中。无念之中也没有安住，如果这样长久安住，念头之障碍，会迅速消失，如实禅修时，不会生起障碍之心的念头，会迅速获得成佛之果。名为瑜伽士遣除分别念之障碍，成就证悟的上师大智者桑结桑瓦（佛密）所著。

【英语翻译】
Also called, Yoga enters the mind and abides. If the yogi, due to his own enjoyment, guards utensils, sets up outposts, patrols for protection, seeks to accumulate, and wants to send them elsewhere, then the thought of Yaksha wealth guardian enters the mind. If the yogi is attached to parents and siblings, and performs prayers, rituals, and protection, because the innate imprints are not purified, and afflictions are not severed, enlightenment will become distant. If the yogi is proficient in astrology and can calculate the good and bad of days, months, and years, this contradicts non-duality and equality, making enlightenment extremely difficult. If the yogi is learned and has great realization, but becomes arrogant due to practice, praising himself and disparaging others, with afflictions not severed and pride increasing, then he will fall back again, and enlightenment will be far away. If the yogi feels that he is harmed by others in the past, present, or future, and generates hatred, retaliating with killing, controlled by hatred, enlightenment will be distant. If I receive offerings and respect from others, with many words of praise, and my mind is pleased by the praise, becoming partial to beings and generating attachment, this will also make the path to enlightenment distant. If the yogi has many attendants and enjoys gatherings, relying on many like a king, then he will become arrogant and conceited, causing distraction in meditation, making the path to enlightenment very distant. Eighth, the method of eliminating faults, when obstacles and signs arise in the mind of the yogi, think like this and eliminate conceptual thoughts. Whatever appears as Dharma is not other than the mind, and in the nature of the mind, the essence of Dharmata, good and bad, acceptance and rejection, desire and attachment, love and hatred, etc., when obstacles arise due to thoughts and concepts, if you look at the mind, nothing appears, so where are the non-appearing thoughts and signs in the mind? Because of mistakenly grasping the thought of self as a sign in the mind, therefore abandon all thoughts and abide in non-thought. There is no abiding even in non-thought. If you abide in this way for a long time, the obstacles of thought will quickly disappear, and when meditating as it is, thoughts of obstacles in the mind will not arise, and the fruit of enlightenment will be quickly attained. Titled "Eliminating the Obstacles of Conceptual Thoughts of Yogis," written by the accomplished master and great scholar Sangye Sangwa (Buddha Guhya).

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་ཞལ་སྔ་ནས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།།
རྣལ་འབྱོར་པའི་རྟོག་པའི་གེགས་སེལ་བ། སངས་རྒྱས་གསང་བ།

【汉语翻译】
尊者所作完毕。
瑜伽士的分别障碍遣除者。 佛陀密。

【英语翻译】
The work of the venerable one is completed.
Dispeller of the conceptual obstacles of yogis. Buddha Secret.

============================================================

